November 11-e az Emlékezés napja, állami szünnap Kanada három területén és hat provinciájában. A többi négy provinciában nem munkaszüneti nap, de amennyiben a munkavállaló kikéri, azt a munkaadónak kötelessége kiadni. Nova Scotia ebbe a négy provinciába tartozik.
Az ünnep eredete a Nagy-Brittaniából indult, gyökere az angol Fegyverszünet napja (Armistice Day), amit November 11-én ünnepeltek először Londonban 1919-ben az egy évvel korábbi, 1918. November 11-én aláírt, I. világháború lezárását eredményező tűzszüneti megállapodás emlékére.
Később, a II. világháború alatt a Brit Nemzetközösségek országai átnevezték az ünnepet Remembrance Day, azaz az Emlékezés Napjává, míg az USA a Veterans Day, azaz a Veteránok Napja nevet választotta.
Az ünnep szimbóluma a piros pipacs, aminek ezrei nyíltak a csatamezőkön, az elesett katonákat megjelenítve. Az ünnep előtt már hetekkel felbukkannak a szupermarketekben, üzletekben a Kanadai Hadsereg veteránjai, akik adományokat gyűjtenek, és kitűzhető pipacsokat, különböző háborúk emlékkitűzőit árulják. Az összes, csatában kiérdemelt kitüntetéseikkel viselik díszegyenruháikat, és még sosem láttam őket egyedül ülni. Mindig megáll mellettük valaki beszélgetni, pipacsot venni. Mi már évekkel ezelőtt vettünk egy strapabíróbb, fém kitűzőt, de minden évben adományozunk újra és újra.
Az ünnep napján délelőtt 10.58-kor a rádiókban felcsendül az ún. Last Post rövid dallama. Ez egy trombita dallam, amit a csata napjának végén játszottak a katonai táborokban. itt lehet meghallgatni
A dallam végeztével két perc csend következik a különböző háborúban elesett katonák emlékére. Majd lejátszák a The Rouse dallamát, ami az ágyból való kikelésre játszanak a hadseregben. itt lehet meghallgatni
Az élő rendezvényeken 21 lövés követi a dallamokat, utána pedig általában fel-, illetve a rádióban beolvassák John McCrae, ontarioi alezredes versét, amit a második ypres-i csata alatt írt. A elesettek körül gyorsan kinövő pipacsok ihlették a verset a szájhagyomány szerint. A versről sajnos nem találtam magyar fordítást, így a nyomtatott változatot másolom be, mert sem költő, sem pöpec fordító nem vagyok:
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
Nem emlékszem, hogy lenne Magyarországon hasonló volumenű megemlékezés az elesett katonáink emlékére, pedig mindenképp megérdemelnék.
Ottawa, Parlament a pipacsokkal (forrás: https://www.ctvnews.ca/canada/ottawa-remembrance-day-celebrations-go-high-tech-with-virtual-poppy-drop-1.3153368)